Studiare
è un viaggio
a doppio senso
rivolti verso l'altro
La Facoltà di Interpretariato e Traduzione dell'Università degli Studi Internazionali di Roma - UNINT organizza l'evento dal titolo "¡Sub!: Localisation Workflows th(at) Work – 2" che si terrà il 12 dicembre a partire dalle ore 9:15 in presenza.
Negli ultimi anni il settore della traduzione audiovisiva ha visto una crescente automatizzazione dei processi e lo sviluppo di programmi specifici per agevolare il lavoro del traduttore, anche se l’utilizzo delle tecnologie per la traduzione comunemente usati in altri settori risulta ancora parziale.
Il progetto ¡Sub!: Localisation Workflows th(at) Work e il suo follow-up ¡Sub!2 si sono proposti di capire quale organizzazione del lavoro e quali tecnologie consentano di ottenere risultati migliori nella sottotitolazione di documentari dall’inglese all’italiano e dallo spagnolo all’italiano. Nella giornata conclusiva dedicata a ¡Sub!2 il 12 dicembre, il gruppo di ricerca presenterà il progetto, la metodologia di ricerca e i principali risultati raggiunti.
L'evento è suddiviso in due sessioni:
Programma
Sessione mattutina
Saluti e introduzione - aula 26a
ore 9:30- 10:00
Panoramica su TAV e tecnologie
ore 10:00- 10:30
Il progetto ¡Sub!: progettazione, tempistica, strumenti, metodologie di raccolta dati
ore 10:30-11:00
Analisi quantitativa dei dati
ore 11:00-11:15
Pausa caffè
ore 11.15-11.45
Analisi qualitativa dei dati
ore 11:45-12:15
Traduzione automatica e post-editing nella traduzione audiovisiva
ore 12:15-12:45
Valutazione dei partecipanti e discussione dei risultati
ore 12:45-14:00
Pausa pranzo
Per partecipare è necessario registrarsi al seguente link:
Registrati all'evento in presenza
Sessione pomeridiana
ore 14:00-16:00 - aula 19
Workshop di introduzione alla piattaforma per la sottotitolazione sul cloud di OOONA