UNINT

Studiare
è un viaggio

a doppio senso
rivolti verso l'altro

Cerca un evento

"Tendenze evolutive dei servizi linguistici in Europa: nuove (e vecchie) sfide viste da prospettive diverse"

15
Set
2014

10:00 - 13:30

UNINT - Roma

Lunedì 15 settembre 2014
ore 10.00-13.30
Biblioteca UNINT

Nel quadro dell'azione di mobilità TRAIning for yoUNg Interpreters and translators ON the field (Trait d'Union), approvata dall'Agenzia nazionale per il Programma settoriale LEONARDO DA VINCI, la Facoltà di Interpretariato e Traduzione invita docenti e studenti al Seminario "Tendenze evolutive dei servizi linguistici in Europa: nuove (e vecchie) sfide viste da prospettive diverse".

 

PROGRAMMA

10.00 Apertura dei lavori
Presentazione del Progetto Trait d'Union
   
11.00 La revisione del testo tradotto nel quadro dell’italiano contemporaneo
Lucilla Pizzoli, Facoltà di Interpretariato e Traduzione, Roma
   
11.30  Tradurre per le istituzioni dell'UE: un mercato in costante crescita per i freelance
Laura Iovanna, Facoltà di Interpretariato e Traduzione, Roma
   
12.00  Localizzazione: realtà e prospettive del mercato italiano dal punto di vista di un Language Service Provider
Gloria Gottardo, Theta Translations, Roma
   
12.30  La traduzione automatica e la sua integrazione negli strumenti per la traduzione assistita
Alessandra Muzzi, traduttrice e localizzatrice freelance, Roma
   
13.00  Memorie di traduzione e traduzione automatica
Fiorenza Mileto, Facoltà di Interpretariato e Traduzione, Roma

 

A conclusione dei lavori sarà offerto un aperitivo a tutti i partecipanti.

L'incontro è aperto a tutti i docenti e gli studenti della Facoltà di Interpretariato e Traduzione. Gli interessati sono pregati di iscriversi inviando una mail all'indirizzo c.camarca@studenti.unint.eu entro le ore 12:00 di venerdì 12 settembre.

 

ATTI DEL SEMINARIO

Tradurre per le istituzioni dell'UE: un mercato in costante crescita per i freelance (Laura Iovanna) >>

La traduzione automatica e la sua integrazione negli strumenti per la traduzione assistita (Alessandra Muzzi) >>

Memorie di traduzione e traduzione automatica (Fiorenza Mileto) >>